读了这么多年水浒传,你知道水浒的

治疗白癜风最好的医院 https://jbk.familydoctor.com.cn/bjbdfyy/

我国四大名著享誉全球,在国内更是家喻户晓,相信朋友们即便没有通读也稍有所了解,那你知道妇孺皆知的《水浒传》中“水浒”的意思吗?

在《水浒传》刚刚传到西方的时候,也引来了西方人的阅读热潮。但是西方人肯定看的不是原著啊,是译文。第一个翻译《水浒传》的英国人将书名翻译为了“AllMenareBrothers:BloodoftheLeopard”,意为“四海之内皆兄弟:猎豹的血”。

我们不了解其中的人,是不是第一次看到也还感觉不错呢?可是这个翻译就惹恼了大文豪鲁迅先生,鲁迅先生登报怒批翻译者,直言:不动便问,这是哪里来的翻译?

在今天,英文版的《水浒传》书名为“OutlawsoftheMarshWaterMargin”,意为“水泊中的不法之徒”,大概是根据书中内容翻译,虽然有点牵强,不过还是被大多数人所接受了。今天,小编就和朋友们一起来了解一下“水浒”的真正含义。

“水浒”最早是在《诗经》中出现的,在《诗经·大雅》中有这样一句:古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。在这里“水浒”的意思就是出路、安身立命之地。

施耐庵曾经进士及第,虽未入朝为官,但是可以想到他的学问之深,否则也写不出流传至今的四大名著之一。在封建社会,他们自幼学习一定有四书五经,所以说施耐庵在《诗经》上应该是有极高的造诣的。

而他在写《水浒传》时,结合其中内容以及那些有血有肉的角色之时,便想到了这一点。由此看来,施耐庵的取名是从《诗经》中得到的启发应该没什么问题。

西方人的翻译和我们的中华文化一经比较,高下立判。每每读及,不说书中情节叙述,只说取材取意,便胸中意气大发,感慨我中华文化之博大精深!

(本文由杯酒谈历史原创,欢迎


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/grrz/4597.html